Такие старые слова…

Иду по Тюмени. Яркая реклама, названия торговых центров и офисов настолько иностранны, что о расшифровке только приходится гадать. Новое время, новые слова.

Так, наверное, и должно быть, но все же… Почему бы не вспомнить язык наших предков – сибирский говор? Есть в нем особинка и ядреность!

Несколько лет назад мы в своей районке вели об этом речь. И повод был.

Однажды в зал Трудовой Славы Исетского музея зашла группа школьников. Веселые ребята с любопытством рассматривали стенды, орудия труда и прочие экспонаты, представляющие хлебное Приисетье.

Показывая на один из них, директор музея В.А.Кузнецова спрашивает:

– Скажите, что это?

Мальчишки и девчонки, имеющие лет по 12–15 от роду и столько же житейского деревенского опыта, морщат чистые лобики, думают.

– Ну, это ...пучок колосьев.

– Это букетик такой из колосков.

А то, что этот букет из колосков называется СНОП, наши ребятки, правнуки колхозников-хлеборобов, не знают. Хорошо, что хоть о колосках помнят.

Не удержавшись, спрашиваю:

– А ухват – это ...

– А это ловкий такой человек, ухватистый. Ну, крутой, значит!

Дожили! Скоро коромысло будет коровой, которая мыслит. Надо что-то делать!

Наши дети должны знать язык своих дедов и прадедов. А это значит, что нам самим надо вспомнить уходящие из обихода слова. Я обратилась к читателям с просьбой составить словарь таких слов. Для затравки предложила свое задание.

«Несколько лет назад писала я о деревеньке Хрипуны, которая жила-была у подножья знаменитого Марьиного ущелья. Так вот, одна из местных женщин, рассказывая о жившем здесь когда-то купце – мужике работящем, но слабинку русскую имеющем, такую фразу обронила:

– А он как загуляет, так бахтерок – в телегу и на Лысу гору! Да и понужают там, завихаривают дня по два.

Переведите сказанное на современный русский язык!

Вот еще пример. Бывший редактор нашей газеты в 70-х годах Валерий Петрович Сорокин, ругая за что-нибудь нас, молодых и смешливых, повторял:

– Девчонки, вас на притужальнике надо держать!

Притужальник – это что?»

Читатели охотно откликнулись. Вот что написала Валентина Егоровна Гаева из села Красново:

«Отгадала я загадку вашу. Бахтерки – это, говоря сегодняшним языком, подруги, любовницы, можно, конечно, и грубее назвать. Притужальник – рабочая часть кросен, ткацкого станка самодельного. Вот еще ряд забытых слов: запон, станушка, корчага, тарантайка, вехотка, цевки...

Как вы думаете, что значит слово грубиянка? Нет, это не хамоватая женщина, а разлучница. Увела грубиянка у подружки парня, а та поет частушки:

«Грубиянка на меня, как на пень наехала!

Я каку тебе, холера, межу переехала?»

Или:

«Грубиянка на меня, я на грубияночку.

Грубиянка шьет кисет, я к гармошке лямочку!».

Вот так певали во времена моей молодости».

Клавдия Захаровна Докучаева из п. Коммунар:

«Правильно, надо вспоминать старые слова. А то ведь надоели консенсусы да консалтинги… Молодые и вовсе не знают наш сибирский диалект. Вот такие слова я вспомнила: намедни, коевадни (несколько дней назад), каток, валек (приспособление для глажки), шмара (подруга), пимы (валенки), загнета, шесток, под – это у русской печи, лопоть (одежда), черки (тапочки), кушак (пояс), боля (милый), лохань (ведро большое, деревянное), лямочник (сарафан), паужнать (ужинать), губница (грибница)».

Жительница райцентра Анастасия Ивановна Устюжанина рассказала, как удивлялись нашему говору ленинградские ребята, жившие в войну в Исетском районе. К примеру, их забавляло слово оболакаться. Но зима сибирская заставляла их наряжаться в теплую лопотину. Дивом были для них эти слова. Кстати, в Приисетье размещалось семь детских домов для ребятишек из блокадного Ленинграда. Может, и сегодня седой ленинградец нет-нет да и вспомнит сибирскую говорю да Исеть реку.

Помню, как бабушка Матрена, отправляя играть нас на улицу, строго говорила:

– Обходите лывы.

Но как же лыву-лужу обойдешь?! В памяти всплывают слова: голбец, квашонка, ланись, назем, щёлок, полати, траву блажница, чай из шипишника

Читатели сообщили, что вклепалась – это «обозналась», оболакаться – «одеваться», зенки – «глаза», куркуль – «скупой», кулёма – «нескладный человек», ботало – «колоколец для лошади», коровы – «противоугонное средство давних лет», гоношиться – «суетиться».

Список можно продолжать. Действительно, интересным был наш говор! Сегодняшняя иностранщина ­– этакая модность, но ведь так и русскость можно потерять. Так что давайте поговорим на нашей говоре, шибко уж она родна!


21404