Мать русская, а отец - юрист

Круглый стол

Во Дворце национальных культур «Строитель» прошёл круглый стол «Знание родного языка – залог сохранения национальной культуры». Тема не нова, хотя по-прежнему актуальна. Участники встречи – организаторы культурного досуга, активисты национально-культурных общественных объединений, педагоги, библиотечные работники – попытались взглянуть на проблему через призму культурно-досуговой деятельности.

Мероприятия, проводимые в этнической среде, будь то литературные вечера, концерты, фестивали, имеют смысл, если на них звучит родная речь. К сожалению, в условиях глобализации, которая коснулась и России, многие этносы родным языком считают русский. Это приходится учитывать при разработке сценариев праздников. «В местах компактного проживания татар (Ярковский, Вагайский, Аромашевский районы) специалисты нашего отдела проводят мероприятия на татарском языке. В Тюмени и Тюменском районе, где родным языком владеют менее уверенно, сценарные планы составляем на русском и татарском, а иногда приходится перестраиваться на ходу, – поделилась трудностями начальник отдела татарской культуры ГАУК ТО «ДНК «Строитель» Гульнара Каримова. – Есть школьники, не знающие даже азов! И это при том, что татарский язык и литература изучаются в школах как отдельный учебный предмет. Плюс факультативы, кружки, иная внеурочная деятельность… Художественное слово, вокальный жанр лишь закрепляют знание языка». 

С ней солидарен президент ОО «Тюменский областной центр польской культуры и просвещения «LATARNIK» Сергей Филь: «Разучивание песенного фольклора одновременно является хорошим уроком фонетики. Например, произведения, исполняемые на польском, часто относятся к разным регионам Польши и имеют свои диалектные особенности. Во время проведения мероприятий стараемся говорить на польском – для многих это единственная возможность попрактиковаться в языке». 

Уроками языка стала культурно- досуговая деятельность центра культуры и творчества финно-угорских народов. «Все меньше и меньше удмуртов, марийцев, ханты, манси, селькупов знают родной язык. В основном это люди преклонного возраста. Причины: падение рождаемости, высокая смертность, межнациональные браки», – считает начальник отдела культуры коренных малочисленных народов Севера Любовь Собянина. 

Действительно, если мама русская, а отец юрист, как шутит одиозный Жириновский, то какой национальности ребёнок? 

«Забывают свой язык переехавшие в город. Разучивая с детьми стихи, мы сначала переводим текст на русский язык, а потом учимся правильно произносить «иноязычные» для ребёнка слова. Сокращается преподавание наших языков в средних и высших учебных заведениях, не хватает учебников, нуждаются в повышении квалификации преподаватели-энтузиасты. В Югорском госуниверситете почему-то закрыли кафедру языков и культуры народов ханты и манси, – с болью продолжает Любовь Собянина. – Потеря языка неизбежно ведёт к ассимиляции малого этноса и разрыву его со своей культурой». 

Полноценная досуговая деятельность невозможна без знания родного языка. Об этом говорили представители почти всех национально-культурных общественных объединений. Поэтому на первый план выходит проблема качественного преподавания языка, добротных учебников и методических пособий. Кстати, в фондах областной библиотеки им. Д. И. Менделеева немало научной и научно-популярной литературы по заявленной теме. Учебные планы и программы, художественные произведения также представили на развёрнутой в ДНК «Строитель» выставке центр творческого развития и гуманитарного образования «Этнос», отделы НКО Тюменской области. 

Родные языки необходимо беречь как главное богатство этноса. Вместе с тем самобытное художественное творчество должно стать достоянием других народов. И здесь не обойтись без языка-посредника, роль которого играет русский язык (96% граждан РФ говорят на русском). Ещё дальше пошёл Татарстан – там получила распространение концепция триязычия. Поборница сибирско-татарского языка, доктор филологических наук, профессор ТюмГУ Ханиса Алишина показала собравшимся красочно оформленную сказку «Колобок» на русском, татарском и английском языках. Кстати, при участии Ханисы Чавдатовны подготовлен перевод рассказа «Эни» («Мама») Булата Сулейманова (первый профессиональный поэт, писатель сибирских татар современного периода) на семь языков народов РФ. 

Однако ни поддержка на государственном уровне (на юге Тюменской области 10,5% школ с национально- региональным компонентом), ни бесплатное обучение (как в центре «Этнос») не увеличат число владеющих родным языком, если не будет личной заинтересованности в том родителей. Именно они должны внушить детям: родной язык нужно знать не только для того, чтобы иметь возможность обучаться в Польше или Корее. Он – душа народа, а душу нельзя оскоплять. «Говорите дома, в семье на родном языке как можно больше! – рецепт от Любови Даурбековой, автора программы кружка по изучению ингушского языка, истории, обычаев и традиций ингушского народа. – И тогда ваши дети никогда не оторвутся от своих корней. 

В результате дискуссии по проблемам преподавания и сохранения родных языков были сформулированы рекомендации, цель которых – укрепить позиции национальных языков в родной этнической среде. Они направлены в департамент образования и науки и в комитет по делам национальностей Тюменской области. 

Ольга РАДУТНАЯ 

Вадим ШАРОВ /фото/


29932